Bài giảng Tiết 37: Văn bản: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) - Lý Bạch

Tĩnh dạ tứ

/yên tĩnh/ /đêm/ /cảm nghĩ/

Sàng tiền minh nguyệt quang,

/giường/ /trước/ /sáng/ /trăng/ /ánh sáng/

Nghi thị địa thượng sương.

/ngỡ/ / là/ /đất/ /trên/ /sương/

Cử đầu vọng minh nguyệt,

/cất, ngẩng/ /đầu/ /trông/ /sáng/ /trăng/

Đê đầu tư cố hương.

/cúi/ /đầu/ /nghĩ, nhớ/ /cũ/ /làng, quê/

 

ppt11 trang | Chia sẻ: oanhnguyen | Lượt xem: 1129 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Bài giảng Tiết 37: Văn bản: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) - Lý Bạch, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Tiết 37: Văn bản: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh (Tĩnh dạ tứ) - Lý Bạch- I. Tìm hiểu chung 1. Hoàn cảnh sáng tác: - Nhà thơ đã xa quê - Thấy trăng sáng lại nhớ quê nhà 2. Đọc- giải nghĩa: Tĩnh dạ tứ /yên tĩnh/ /đêm/ /cảm nghĩ/ Sàng tiền minh nguyệt quang, /giường/ /trước/ /sáng/ /trăng/ /ánh sáng/ Nghi thị địa thượng sương. /ngỡ/ / là/ /đất/ /trên/ /sương/ Cử đầu vọng minh nguyệt, /cất, ngẩng/ /đầu/ /trông/ /sáng/ /trăng/ Đê đầu tư cố hương. /cúi/ /đầu/ /nghĩ, nhớ/ /cũ/ /làng, quê/ 3. Thể thơ : thơ cổ thể Dịch thơ: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. 4. Chủ đề: Vọng nguyệt hoài hương (Trông trăng nhớ quê) II. Phân tích 1. Hai câu đầu. Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Hóy so sỏnh: “ Trăng đờm giống như sương thu” Tiờu Cương “ Trăng sỏng nơi đầu giường Ngỡ là sương phủ trờn đất” Lớ Bạch 2. Hai câu sau. Đối: cử đầu vọng minh nguyệt đê đầu tư cố hương Tâm trạng “ tư cố hương”: + Ngắm trăng trên núi + Gia đình, người thân + Kỉ niệm tuổi thơ + Thăng trầm của đời người (tư thế) (trạng thái ) (đối tượng) III. Tổng kết * Nội dung: Tình yêu quê hương sâu nặng của một người sống xa nhà trong đêm yên tĩnh * Nghệ thuật: - Sử dụng từ ngữ giản dị, cô đúc - Giọng điệu trầm lắng, đầy suy tư IV. Luyện tập Có người dịch Tĩnh dạ tứ thành hai câu thơ như sau : Đêm thu trăng sáng như gương Lý Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà Dựa vào những điều đã phân tích ở trên , em hãy nhận xét về hai câu thơ dịch ấy ? Nếu có thể thử dịch thành bốn câu thơ theo nguyên thể hoặc theo thể lục bát ?

File đính kèm:

  • pptcam nghi trong dem thanh tinh(4).ppt