Bài giảng Tiết 34 - 35: văn bản cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh hdđt: xa ngắm thác núi lư

- Đọc thuộc lòng bài “Bạn đến chơi nhà” của
Nguyễn Khuyến? Nêu ý nghĩa của bài thơ?

- Qua bài thơ này, em rút ra được bài học gì về

tình bạn?

 

ppt22 trang | Chia sẻ: oanhnguyen | Lượt xem: 994 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem trước 20 trang mẫu tài liệu Bài giảng Tiết 34 - 35: văn bản cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh hdđt: xa ngắm thác núi lư, để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Giáo viên: Hà Thị Huyền Kiểm tra baøi cuõ - Đọc thuộc lòng bài “Bạn đến chơi nhà” của Nguyễn Khuyến? Nêu ý nghĩa của bài thơ? - Qua bài thơ này, em rút ra được bài học gì về tình bạn? VĂN BẢN CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH I. ĐỌC – HIỂU CHÚ THÍCH 1. TÁC GIẢ: LÝ BẠCH Tiết 34 - 35: Văn bản CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH HDĐT: XA NGẮM THÁC NÚI LƯ VĂN BẢN CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH I. ĐỌC – HIỂU CHÚ THÍCH 1. TÁC GIẢ: LÝ BẠCH A. CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH (Tĩnh dạ tứ) - Lý Bạch - A. CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH (Tĩnh dạ tứ) - Lý Bạch - I. Tìm hiểu chung 1. Tác giả: Lý Bạch (701 - 762) Chân dung Lí Bạch Mộ Lý Bạch ở Thanh Sơn, huyện Đương Đồ Tĩnh dạ tứ Dịch thơ: Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. Phiên âm: Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Dịch nghĩa: Ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ là sương trên mặt đất. Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ. Lý Bạch (701-762) Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Lí Bạch ngắm trăng Đầu giường ánh trăng rọi… Câu 1: Thể thơ của bài “Tĩnh dạ tứ” giống với thể thơ bài thơ nào sau đây? Qua Đèo Ngang Bài ca Côn Sơn Sông núi nước Nam Phò giá về kinh  Câu 2: Chủ đề của bài thơ là: A. Đăng sơn ức hữu (Lên núi nhớ bạn) B. Vọng nguyệt hoài hương (Trông trăng nhớ quê) C. Sơn thủy hữu tình (Non nước hữu tình) D. Tức cảnh sinh tình (Trông cảnh sinh tình)  Câu 3: Chữ “vọng” có nghĩa là: Ánh sáng Cúi xuống Trông xa Cảm nghĩ  Nguyệt Hạ Độc Chước (Lý Bạch) Một mình uống rượu dưới trăng (Ngô Văn Phú & LTX) Trong hoa rượu đã sẵn bình Người thân chẳng có, một mình uống thôi. Gọi trăng nâng chén ta mời, Một trăng, một bóng, với người là ba. Trăng kia chẳng uống được mà, Bóng kia lẵng nhẵng theo ta chẳng rời. Bạn cùng nhé bóng, trăng ơi ! Chơi Xuân cho kịp kẻo hoài mất xuân. Ta ca, trăng cũng bần thần. Ta múa, bóng quẩn bên chân rối bời, Tỉnh ra cùng bóng, trăng vui. Say khướt mỗi đứa mỗi nơi,chán phè. Vô tình kết bạn làm chi, Ngân Hà xa tít trên kia hẹn hò. Vọng Nguyệt Hoài Viễn (Trương Cửu Linh) Hải thượng sinh minh nguyệt Thiên nhai cộng thử thì Tình nhân oán dao dạ Cánh tịch khởi tương tư Diệt chúc lân quang mãn Phi y giác lộ ti Bất kham doanh thủ tặng Hoàn tẩm mộng giai kỳ. Ngắm Trăng Nhớ Người Xa (Nguyễn Hữu Bổng) Vầng trăng mọc ở biển khơi, Cùng chung một lúc góc trời soi chung. Đêm xa ai đó sầu mong, Thâu canh ai nhớ, mơ mòng nhớ ai? Tắt đèn yêu bóng nga soi, Khoác lên chiếc áo đượm mùi sương pha. Khôn đem ánh sáng cho mà, Ngủ đi trong mộng họa là gặp nhau. Dạ Túc Sơn Tự (Lý Bạch) Nguy lâu cao bách xích Thủ khả trích tinh thần Bất cảm cao thanh ngữ Khủng kinh thiên thượng nhân. Đêm ở chùa trên núi (Ðiệp Luyến Hoa) Lầu cao dù trăm thước, Tay hái được trăng sao. Không dám lời to tiếng, Kinh động đến trời cao. Vi Thảo Đương Tác Lan (Lý Bạch) Vi thảo đương tác lan Vi mộc đương tác tùng Lan u hương phong viễn Tùng hàn bất cải dung. Là cỏ nên thành lan (Quang Tuấn) Từ cỏ sinh thành lan mảnh mai Từ cây xuất phát kiếp tùng nầy Hương lan thầm tỏa bay theo gió Tùng lạnh bốn mùa không đổi thay Cổ Phong Kỳ Nhất (Lý Bạch) Đào hoa khai đông viên Hàm tiếu khoa bạch nhật Ngẫu mông đông phong lai Sanh thử diễm dương chất Khởi vô giai nhân sắc Đãn khủng hoa bất thật Uyển chuyển long hỏa phi Linh lạc tảo tương thất Cự tri nam san tùng Độc lập tự tiêu sắt. Thơ Cổ Phong (Lê Minh Uyên) Hoa đào nở vườn đông Cười nụ khoe ngày sáng Chợt tàn vì gió đông Sinh ra từ chất đẹp Lẽ nào không sắc hương E rằng hoa không thật Uyển chuyển tựa như rồng Hoa rụng cùng mưa sớm Núi nam có cây tùng Buồn bả một mình đứng Tặng Uông Luân (Lý Bạch) Lý Bạch thừa chu tương dục hành, Hốt văn ngạn thượng đạp ca thanh. Đào hoa đàm thuỷ thâm thiên xích, Bất cập Uông Luân tống ngã tình. Tặng Uông Luân (Tản Ðà) Sắp đi Lý Bạch ngồi thuyền, Trên bờ chân giậm, nghe liền tiếng ca. Nước đầm nghìn thước Đào Hoa, Uông Luân, tình bác tiễn ta sâu nhiều. Ðào Hoa Ðàm: tên một cái đầm tại tỉnh An Huy, nước sâu không thấy đáy Hoàng Hạc Lâu Tống Mạnh Hạo Nhiên Chi Quảng Lăng (Lý Bạch) Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu, Yên hoa tam nguyệt hạ Dương Châu. Cô phàm viễn ảnh bích không tận, Duy kiến Trường Giang thiên tuế lâu. Tại Lầu Hoàng Hạc, tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng (Ngô Tất Tố) Bạn từ lầu Hạc lên đường, Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng. Bóng buồm đã khuất bầu không, Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời.

File đính kèm:

  • pptCam nghi trong dem thanh tinh(2).ppt
Giáo án liên quan