Bài giảng Bài dạy: xa ngắm thác núi lư

Phiên âm:

Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên

Dao khan bộc bố quải tiền xuyên

Phi lưu trực há tam thiên xích

Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên

 

ppt12 trang | Chia sẻ: oanhnguyen | Lượt xem: 1525 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Bài giảng Bài dạy: xa ngắm thác núi lư, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Trường Trung Học Cơ Sở Vân Đồn Bài Dạy: XA NGẮM THÁC NÚI LƯ Giáo viên Bùi Thị Ánh XA NGẮM THÁC NÚI LƯ XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn bộc bố) Lý Bạch Dịch nghĩa: Mặt trời chiếu núi Hương Lô sinh làn khói tía Xa nhìn dòng thác treo trên dòng sông phía trước Thác chảy như bay đổ thẳng xuống từ ba nghìn thước Ngỡ là sông Ngân rơi tự chín tầng mây Phiên âm: Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên Dao khan bộc bố quải tiền xuyên Phi lưu trực há tam thiên xích Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên Dịch thơ: Nắng rọi Hương Lô khói tía bay Xa trông dòng thác trước sông này Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây (Tương Như dịch) XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn bộc bố) Lý Bạch Phiên âm: Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên, Dao khan bộc bố quải tiền xuyên. Phi lưu trực há tam thiên xích, Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên. Dịch nghĩa: Mặt trời chiếu núi Hương Lô sinh làn khói tía Xa nhìn dòng thác treo trên dòng sông phía trước. Thác chảy như bay đổ thẳng xuống từ ba nghìn thước Ngỡ là sông Ngân rơi tự chín tầng mây. Dịch thơ: Nắng rọi Hương Lô khói tía bay Xa trông dòng thác trước sông này Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây (Tương Như dịch) Đọc và tìm hiểu chú thích: Tác giả: Lý Bạch – Nhà thơ lãng mạn Trung Hoa (SGK/111) Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt Tìm hiểu văn bản: Vẻ đẹp thác núi Lư: Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên Cảnh Hương Lô kỳ vĩ, sinh động. Dao khan bộc bố quải tiền xuyên Thác núi Lư đẹp thơ mộng. Phi lưu trực há tam thiên xích Thác núi Lư hùng vĩ, tráng lệ. Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên Thác núi Lư lung linh huyền ảo. Tình cảm tác giả: Yêu thiên nhiên. Tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng. XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn bộc bố) Lý Bạch Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên, Mặt trời chiếu núi Hương Lô sinh làn khói tía Nắng rọi Hương Lô khói tía bay Dao khan bộc bố quải tiền xuyên. Xa nhìn dòng thác treo trên phía trước. Xa trông dòng thác trước sông này Phi lưu trực há tam thiên xích, Thác chảy như bay đổ thẳng xuống từ ba nghìn thước Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên. Ngỡ là sông Ngân rơi tự chín tầng mây. Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây Nhà sư Tuệ Viễn miêu tả về Hương Lô: “Khí bao trùm trên đỉnh Hương Lô mịt mù như hương khói” Có ý kiến cho rằng: vẻ đẹp của thác núi Lư là vẻ đẹp tổng hòa của ánh sáng và màu sắc. Em có đồng ý không? Vì sao? Tổng kết: bài thơ đã miêu tả một cách sinh động vẻ đẹp nhìn từ xa của thác nước chảy từ đỉnh Hương Lô (núi Lư). Qua đó thể hiện tình yêu thiên nhiên say đắém, tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng của tác giả. Luyện tập: Nêu cảm nhận của em về thác núi Lư? Với những hình ảnh tráng lệ, huyền ảo, XA NGẮM THÁC NÚI LƯ (Vọng Lư Sơn Bộc Bố) Lý Bạch Đọc và tìm hiểu chú thích: 1/. Tác giả: Lý Bạch – Nhà thơ lãng mạn, cổ điển Trung Hoa (SGK/111) 2/. Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt. Tìm hiểu văn bản: 1/. Vẻ đẹp thác núi Lư: Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên.  Cảnh Hương Lô hùng vĩ sinh động. Dao khan bộc bố quải tiền xuyên.  Thác núi Lư đẹp thơ mộng Phi lưu trực há tam thiên xích  Thác núi Lư hùng vĩ,tráng lệ Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên  Thác núi Lư lung linh huyền ảo 2/. Tình cảm tác giả: - Yêu thiên nhiên - Tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng. Tổng kết: Với những hình ảnh tráng lệ, huyền ảo,bài thơ đã miêu tả một cách sinh động vẻ đẹp nhìn từ xa của thác nước chảy từ đỉnh Hương Lô (núi Lư). Qua đó thể hiện tình yêu thiên nhiên say đắm, tính cách mạnh mẽ, phóng khoáng của tác giả. Luyện tập: Nêu cảm nhận của em về thác núi Lư Ngữ Văn 7 Biên soạn: BÙI THỊ ÁNH Trường THCS Vân Đồn Quận 4 Kính mong sự đóng góp ý kiến chân thành của các bạn đồng nghiệp Trân trọng cảm ơn

File đính kèm:

  • pptXa ngam thac nui Lu(5).ppt
Giáo án liên quan