Giáo án môn Ngữ văn 10 - Tại lầu hoàng hạc tiễn mạnh hạo nhiên đi quảng lăng

• - Thơ Lý Bạch :

• + Trên 1000 bài thơ .

• + Nội dung chính : ước mơ vươn tới lý tưởng cao cả; khát vọng giải phóng cá tính, bất bình với hiện thực tầm thường, thể hiện tình cảm phong phú và mãnh liệt.

• + Phong cách thơ : rất hào phóng, bay bổng lại rất tự nhiên; có sự thống nhất giữa cái cao cả và cái đẹp.

 

ppt17 trang | Chia sẻ: quynhsim | Lượt xem: 498 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Giáo án môn Ngữ văn 10 - Tại lầu hoàng hạc tiễn mạnh hạo nhiên đi quảng lăng, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
TẠI LẦU HOÀNG HẠC Lý BạchVương BộtBạch Cư DịĐỗ MụcVương DuyĐỗ PhủLí Bạch- Thơ Lý Bạch :+ Trên 1000 bài thơ .+ Nội dung chính : ước mơ vươn tới lý tưởng cao cả; khát vọng giải phóng cá tính, bất bình với hiện thực tầm thường, thể hiện tình cảm phong phú và mãnh liệt.+ Phong cách thơ : rất hào phóng, bay bổng lại rất tự nhiên; có sự thống nhất giữa cái cao cả và cái đẹp.Hồng Hạc lâu: Một thắng cảnh nổi tiếng của Trung Quốc nằm trên mỏm Hồng Hạc Cơ, núi Hồng Hạc, bên sơng Trường Giang, nay thuộc Vũ Hán, Hồ Bắc. Mạnh Hạo NhiênTặng Mạnh Hạo Nhiên (Người dịch: Trần Trọng San),  Tơi yêu thày Mạnh Hạo Nhiên  Tiếng phong lưu đã lan truyền thế gian  Trẻ thì mũ áo coi thường  Bạc đầu nằm giữa mây thơng hững hờ  Thường cùng với nguyệt say sưa  Cỏ hoa ham thú, việc vua chẳng màng  Núi cao đâu thể sánh bằng  Chỉ đành ngưỡng mộ mùi hương tuyệt vời.Dương Châu Phiên âm: Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.Cô phàm viễn ảnh bích không tận,Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.Dịch nghĩa: Bạn cũ giã từ lầu Hoàng HạcXuôi về Dương Châu giữa tháng ba, mùa hoa khói.Bóng cánh buồm lẻ loi xa dần, mất hút vào khoảng không xanh biếc,Chỉ thấy sông Trường Giang chảy ở lưng trời Bạn từ lầu Hạc lên đường,Giữa mùa hoa khói Châu Dương xuôi dòng. Bóng buồm đã khuất bầu không,Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời.Dịch thơ: 2. Tác phẩm : - Chữ viết : chữ Hán .- Thể loại : Tứ tuyệt Đường luật .- Đề tài : tình bạn .- Hoàn cảnh sáng tác : Khi tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng .Nơi tiễn bạnLầu Hoàng HạcMột thắng cảnh thần tiên huyền thoạiTháng ba – mùa xuânNơi bạn đếnDương ChâuNơi phồn hoa đô hội bậc nhất đời ĐườngDòng Trường GiangĐối chiếu phần phiên âm“Cố nhân” dịch chưa chính xácThiếu chữ “Tây” trong nguyên tácChưa dịch từ “Tam nguyệt”Cố nhânBạn- Đánh mất tình thâm giao tri kỉ giữa Lí Bạch và Mạnh Hạo Nhiên.TâyKhông dịch- Mất đi phương hướng.- Mất đi logic trong thơ Lí Bạch.Tam nguyệtKhông dịch- Mất đi thời gian đưa tiễn.- Mất đi nghệ thuật đối lập.2. Hai câu sau:Đối chiếu phần phiên âm với dịch thơ- Mất chữ “cô”Bỏ qua “bích không tận”- Dịch không chính xác từ “duy kiến”Cô phàmBóng buồmMất đi sự cô đơn của Mạnh Hạo Nhiên – Tấm lòng của Lí Bạch.Bích không tậnKhuất bầu khôngMất đi khoảng không xanh biếc, xa vắng mênh mang- đối lập.Duy kiến Trông theo.Sắc độ trong ánh nhìn. - Mất đi tình cảm của nhà thơ dành cho bạn.Nguyễn Khuyến  Dương Khuê

File đính kèm:

  • pptTai lau Hoang Hac tien Manh Hao Nhien di Quang Lang.ppt